Bekarlık Belgesi Tercümesi ve Noter Onayı Hakkında Bilmeniz Gerekenler
Farklı kültürlerin birleşmesi, hayatın en güzel mucizelerinden biri. Ancak İzmir’de, İstanbul’da ya da Türkiye’nin herhangi bir şehrinde yabancı bir uyrukla evlenmeye karar verdiyseniz, mutluluğa giden yolda bir durak var: Evlendirme Dairesi işlemleri.
Doğru evraklarla ve profesyonel bir tercüme desteğiyle bu süreç düşündüğünüzden çok daha kolay. Gelin, adım adım bakalım.
Gerekli Belgeler: Olmazsa Olmazlar Listesi
Türkiye’de yabancı biriyle evlenmek için belediyenin “Evlendirme Dairesi”ne uygun bir dosya sunmanız gerekiyor. İşte o dosyada olması gereken evraklar:
1. Evlenme Ehliyet Belgesi (Bekarlık Belgesi / Certificate of Celibacy)
Bu, sürecin en kritik belgesi. Yabancı eşinizin kendi ülkesinden alması gereken ve “bekar olduğunu, evlenmesinde yasal bir engel bulunmadığını” gösteren resmi evraktır.
Önemli: Her ülkenin formatı farklıdır. Almanya’da “Ehefähigkeitszeugnis”, İngiltere’de “Certificate of No Impediment (CNI)” veya yeminli beyan, Rusya’da noter onaylı beyan şeklinde olabilir.
Kritik Uyarı: Bu belge ya yabancı eşinizin ülkesindeki Türk Konsolosluğu’ndan onaylatılmalı ya da Apostil şerhi vurulmalıdır. Ardından Türkiye’ye geldiğinde yeminli bir tercüman tarafından Türkçe’ye çevrilmeli ve noter tasdikinden geçmelidir.
⚠️ Bekarlık Belgesi En Kritik Evraktır!
“Evlenme Ehliyet Belgesi”nizdeki hata, başvurunuzun yanmasına veya sürecin uzamasına sebep olur. Evrağınızdaki ismin bir harfi bile pasaportla uyuşmazsa nikah başvurunuz reddedilir. Riski sıfıra indirin.
📲 Evrak Kontrolü ve Tercüme Teklifi İçin Bize Ulaşın
2. Doğum Belgesi (Birth Certificate)
Yabancı eşinizin anne-baba adı, doğum yeri ve tarihini gösteren uluslararası (Formül A) veya yerel doğum belgesi gereklidir. Bu belge de Apostilli olmalı ve yeminli tercüman tarafından Türkçe’ye çevrilmelidir.
3. Pasaport ve Fotoğraf
Pasaportun aslı ve bazı belediyelerin talep ettiği durumlarda noter onaylı Türkçe tercümesi gerekir. Dikkat: Vize süresinin veya oturum izninin geçerli olması şarttır. Kaçak durumda olan yabancı uyruklular için nikah kıyılamaz.
4. Sağlık Raporu
Türkiye’deki devlet hastanelerinden veya Aile Sağlığı Merkezlerinden alınmış, “Evlenmeye engel hastalık yoktur” ibareli rapor hem Türk hem de yabancı eş için zorunludur.
Tercüme ve Onay Süreci: Burada Hata Yapmayın
Birçok çift, bu aşamada tıkanıyor. Çünkü belediyeler evrak kontrolünde sıfır tolerans politikası izler. İzmir’deki belediyeler (Konak, Karşıyaka, Bornova, Buca vb.) özellikle yabancı evrakların tercümesinde yeminli tercüman onayı ve noter tasdiki şart koşar.
Apostil Nedir ve Neden Bu Kadar Önemli?
Apostil, bir belgenin uluslararası geçerliliğini sağlayan resmi onay mührüdür. Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler (AB ülkeleri, ABD, İngiltere, Rusya vb.) bu sistemi kullanır. Apostil olmadan yapılan tercümeler belediye tarafından kabul edilmez.
Kritik Kural: Önce Apostil, sonra Tercüme. Bu sıra değişmez.
Not: Bazı ülkeler (Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayanlar) Apostil veremiyor. Bu durumda evrakların o ülkedeki Türk Konsolosluğu tarafından onaylanması ve ardından Türkiye’de Valilik tasdikinden geçmesi gerekir. Bu zincirleme imza süreci oldukça karmaşıktır ve uzmanlık gerektirir.
Adım Adım Yol Haritası
İşte size net ve uygulanabilir bir plan:
Adım 1: Yabancı eşiniz kendi ülkesinden gerekli evrakları (Bekarlık Belgesi, Doğum Belgesi) alır ve Apostil yaptırır.
Adım 2: Evraklar Türkiye’ye gelir ve yeminli tercüman tarafından çevrilir, ardından noter onayı alınır. (İzmir Apollon Tercüme, belediyelerin kabul ettiği formata uygun çeviri yapar.)
Adım 3: Her iki eş de Türkiye’deki bir sağlık kuruluşundan sağlık raporu alır.
Adım 4: Tüm evraklar tamamlandıktan sonra belediyenin Evlendirme Dairesi’ne başvuru yapılır ve nikah günü için randevu alınır.
Adım 5: Nikah günü! Eğer yabancı eş Türkçe bilmiyorsa, yasal zorunluluk gereği yeminli tercüman hazır bulunmalıdır.
🗣️ Eşiniz Türkçe Bilmiyor mu?
Yasalar gereği, Türkçe bilmeyen yabancı eş için nikah kıyılırken Yeminli Tercüman bulunması zorunludur. İzmir Apollon Tercüme’nin lisanslı tercümanları ile nikah gününüzü güvence altına alın.
📞 Nikah Tercümanı Rezervasyonu Yap
Mutluluğa Giden Yolda Bürokrasiye Takılmayın
Sevdiğiniz insanla hayatınızı birleştirmek, dünyanın en güzel kararlarından biri. Ama Türkiye’de yabancı biriyle evlenirken dosya süreci zorlayıcı olabiliyor. Tek bir yanlış çeviri, eksik Apostil ya da uyumsuz isim yazımı, tüm planlarınızı erteleyebilir.
Nikah tarihinizde sürpriz yaşamayın. Yabancı dil evraklarınızın profesyonel tercümesi, noter onayı ve nikah günü sözlü tercümanlık hizmeti için İzmir Apollon Tercüme yanınızda. Siz düğün hazırlıklarına odaklanın, evrakları biz halledelim.
📲 Hemen iletişime geçin ve evraklarınızı uzmanlarımıza kontrol ettirin!

